-
1 приобрести широкую известность / сделать себе имя / получить признание / заработать уважение
vgener. etablieren (приобрести широкую известность / сделать себе имя / получить признание / заработать уважение)Универсальный русско-немецкий словарь > приобрести широкую известность / сделать себе имя / получить признание / заработать уважение
-
2 снимать широкую сливную стружку
снимать широкую сливную стружку (напр., инструментом с малым углом заострения) schälen vtБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > снимать широкую сливную стружку
-
3 герб имеет широкую красную полосу на белом поле
Универсальный русско-немецкий словарь > герб имеет широкую красную полосу на белом поле
-
4 жить на широкую ногу
v1) gener. auf großem Füße leben, baronisieren, ein flottes Leben führen, ein großes Haus führen, großen Mohr mächen2) colloq. auf großem Fuß lebenУниверсальный русско-немецкий словарь > жить на широкую ногу
-
5 иметь широкую спину
vgener. einen breiten Rücken haben -
6 конструкция , обеспечивающая максимально широкую эксплуатацию при минимальных расходах на техническое обслуживание
necon. (напр. станка) instandhaltungsgerechte KonstruktionУниверсальный русско-немецкий словарь > конструкция , обеспечивающая максимально широкую эксплуатацию при минимальных расходах на техническое обслуживание
-
7 на широкую ногу
prepos.colloq. auf großem Fuß, großangelegt -
8 напрягающая широкую фасцию бедра
Универсальный русско-немецкий словарь > напрягающая широкую фасцию бедра
-
9 напрягающая широкую фасцию бедра мышца
Универсальный русско-немецкий словарь > напрягающая широкую фасцию бедра мышца
-
10 он поставил дело на широкую ногу
prongener. er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis, er stellte das Unternehmen auf eine gesunde BasisУниверсальный русско-немецкий словарь > он поставил дело на широкую ногу
-
11 он поставил предприятие на широкую ногу
prongener. er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis, er stellte das Unternehmen auf eine gesunde BasisУниверсальный русско-немецкий словарь > он поставил предприятие на широкую ногу
-
12 получило широкую огласку
vgener. Schlagzeilen liefern, Schlagzeilen machen, die Schlagzeilen beherrschen, in die Schlagzeilen geraten, in die Schlagzeilen kommenУниверсальный русско-немецкий словарь > получило широкую огласку
-
13 снимать широкую сливную стружку
v1) eng. schälen (напр. инструментом с малым углом заострения)2) weld. schälen (напр., инструментом с малым углом заострения)Универсальный русско-немецкий словарь > снимать широкую сливную стружку
-
14 фара, дающая широкую полосу света
nУниверсальный русско-немецкий словарь > фара, дающая широкую полосу света
-
15 развернуть широкую инвестиционную активность
Универсальный русско-немецкий словарь > развернуть широкую инвестиционную активность
-
16 на широкую ногу
(umg.) auf großem Fuß; großangelegtРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на широкую ногу
-
17 имеющий нормальную колею
Универсальный русско-немецкий словарь > имеющий нормальную колею
-
18 хеппенинг
ngener. Happening (вид сценического действия, отличающегося парадоксальностью, нарочитой бесцельностью действия, отсутствием чёткой формы и рассчитанного на широкую импровизацию и участие зрителей) -
19 Куда, куда вы удалились,/ Весны моей златые дни?
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 6, строфа XXI - 1828 г.; широкую популярность этот стих приобрёл как слова арии Ленского в опере П. Чайковского "Евгений Онегин" - 1878 г.) Wohin, wohin bist du entschwunden,/ Du meiner Jugend güldner Mai? (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau. Die Verszeile ist vor allem als Anfangsworte der Lenski-Arie in P. Tschaikowskis Oper "Eugen Onegin" bekannt und beliebt). S. dazu auch Что день гряду́щий мне гото́вит?Русско-немецкий словарь крылатых слов > Куда, куда вы удалились,/ Весны моей златые дни?
-
20 Пятая колонна
(в 1936 г., во время Национально-революционной войны в Испании, войска франкистских мятежников во главе с генералом Э. Мола наступали на Мадрид четырьмя колоннами; пятой колонной Э. Мола назвал своих агентов, действовавших в самом Мадриде; выражение "Пятая колонна" получило широкую известность благодаря пьесе Э. Хемингуэя - 1938 г. - под этим названием, в которой он описал действия республиканских органов безопасности против фашистских диверсантов) Die fünfte Kolonne (im Jahre 1936, während des Bürgerkrieges in Spanien, rückten die putschenden Truppen Francos mit General E. Mola an der Spitze in vier Kolonnen nach Madrid vor; fünfte Kolonne nannte E. Mola seine Agenten, die in Madrid selbst am Werk waren. Seine Verbreitung verdankt der Ausdruck "Die fünfte Kolonne" einem Stück von E. Hemingway unter diesem Titel, in dem der Verfasser die Tätigkeit des republikanischen Sicherheitsdienstes gegen die faschistischen Diversanten beschreibt). Der Ausdruck hat sich bis auf den heutigen Tag als Bezeichnung für im Untergrund tätige Spionage- und Diversionsgruppen erhalten.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
широкую — получить широкую известность • обладание, начало получить широкую огласку • действие, объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
НА ШИРОКУЮ НОГУ — 1. поставить; действовать Масштабно, с большим охватом. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими целями лиц (Х) развивает какое л. дело, производство в большом объёме, повсеместно осуществляет какую л. деятельность (Р). реч … Фразеологический словарь русского языка
Выбиваться на (широкую) дорогу — ВЫБИВАТЬСЯ НА (ШИРОКУЮ) ДОРОГУ. ВЫБИТЬСЯ НА (ШИРОКУЮ) ДОРОГУ. Прост. Ценой больших усилий и стараний находить своё место в жизни, становиться самостоятельным. В вас погибает талант: вы не выбьетесь, не выйдете на широкую дорогу. У вас недостаёт… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выбиться на (широкую) дорогу — ВЫБИВАТЬСЯ НА (ШИРОКУЮ) ДОРОГУ. ВЫБИТЬСЯ НА (ШИРОКУЮ) ДОРОГУ. Прост. Ценой больших усилий и стараний находить своё место в жизни, становиться самостоятельным. В вас погибает талант: вы не выбьетесь, не выйдете на широкую дорогу. У вас недостаёт… … Фразеологический словарь русского литературного языка
на широкую руку — (угощать) иноск.: нескупо, богато, обильно Ср. Угощенье у него бывало на широкую руку, мужик был богатый и тороватый, любил народ угостить и любил тем повеличаться. П.И. Мельников. В лесах. 1, 5. См. жить на широкую ногу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жить(на широкую) на большую ногу — Жить (на широкую) на большую ногу (какъ богатые, знатные люди). Онъ широко ворота растворяетъ. Кто хорошо живетъ, тотъ не запираетъ воротъ. Ср. Ему было поручено устройство торжества, потому что рѣдко кто умѣлъ такъ на широкую ногу, хлѣбосольно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На широкую руку — (угощать) иноск. нескупо, богато, обильно. Ср. Угощенье у него бывало на широкую руку, мужикъ былъ богатый и тароватый, любилъ народъ угостить и любилъ тѣмъ повеличаться. П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 5. См. Жить на большую ногу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
на широкую ногу — широко, барином, с шиком, богато, на барскую ногу, на большую ногу, с размахом, не стесняясь расходами, не считаясь с затратами, припеваючи Словарь русских синонимов. на широкую ногу нареч, кол во синонимов: 14 • барином (17) … Словарь синонимов
на широкую руку — щедрой рукой, широкой рукой, хлебосольно, не скупясь, щедро, торовато, по царски, с размахом Словарь русских синонимов. на широкую руку нареч, кол во синонимов: 8 • не скупясь (10) • … Словарь синонимов
жить(на широкую) на большую ногу — как богатые, знатные люди Он широко ворота растворяет. Кто хорошо живет, тот не запирает ворот. Ср. Ему было поручено устройство торжества, потому что редко кто умел так на широкую ногу, хлебосольно устраивать пир. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Звал, позывал честный семик широкую масленицу к себе погулять. — Звал, позывал честный семик широкую масленицу к себе погулять. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа